All Collections
Settings
Languages
How to Use the Translations Editor
How to Use the Translations Editor
Sara Delgado avatar
Written by Sara Delgado
Updated over a week ago

Editing specific language translations in Opus is easy. Simply go to your Library and click on the content you would like to edit.

Once you're in the builder, click "Translations" in the top navigation. Toggle through the list of Translations for the language you're trying to edit.

Edit the content directly in the builder by clicking into the individual screens. Once you're done, click Publish to save your changes to any net-new assignments.

Why edit specific language translations?

Translation tools and software can provide automated translations, but they are not infallible. Human intervention is often required to ensure that the translated content accurately conveys the intended message, especially when dealing with idiomatic phrases or cultural references.

Here's why having editing tools is important:

  1. Idiomatic Phrases: Idioms are culture-specific and don't always translate directly. Editing tools allow translators to recognize and adapt these phrases to convey the intended meaning effectively in the target language.

  2. Cultural Sensitivity: Translators need the flexibility to adjust translations to be culturally sensitive. Certain phrases or references that are innocuous in one language may be offensive or confusing in another.

  3. Context Matters: Context can greatly impact the translation of a word or phrase. Editing tools enable translators to consider the context and choose the most appropriate translation.

  4. Language Nuances: Languages have their own nuances and subtleties that automated tools may miss. Translators can fine-tune translations to capture these subtleties.

Grammar and Style: Editing tools allow for checking and refining the grammar, style, and tone of translated content to ensure it aligns with the original message.

Did this answer your question?